1 Peter

Chapter 5

1 The elders4245 which3588 are among1722 you5213 I exhort,3870 who am also an elder,4850 and2532 a witness3144 of the3588 sufferings3804 of Christ,5547 and2532 also a partaker2844 of the glory1391 that shall3195 be revealed: 601

2 Feed4165 the3588 flock4168 of God2316 which is among1722 you,5213 taking the oversight1983 thereof, not3361 by constraint,317 but235 willingly;1596 not3366 for filthy lucre,147 but235 of a ready mind;4290

3 Neither3366 as5613 being lords over2634 God's heritage,2819 but235 being1096 examples5179 to the3588 flock.4168

4 And2532 when the3588 chief Shepherd750 shall appear,5319 ye shall receive2865 a crown4735 of glory1391 that fadeth not away.262

5 Likewise,3668 ye younger,3501 submit yourselves5293 unto the elder.4245 Yea,1161 all3956 of you be subject5293 one to another,240 and2532 be clothed with1463 humility:5012 for3754 God2316 resisteth498 the proud,5244 and1161 giveth1325 grace5485 to the humble.5011

6 Humble yourselves5013 therefore3767 under5259 the3588 mighty2900 hand5495 of God,2316 that2443 he may exalt5312 you5209 in1722 due time: 2540

7 Casting1977 all3956 your5216 care3308 upon1909 him;846 for3754 he846 careth3199 for4012 you.5216

8 Be sober,3525 be vigilant;1127 because3754 your5216 adversary476 the devil,1228 as5613 a roaring5612 lion,3023 walketh about,4043 seeking2212 whom5101 he may devour: 2666

9 Whom3739 resist436 steadfast4731 in the3588 faith,4102 knowing1492 that the3588 same846 afflictions3804 are accomplished2005 in your5216 brethren81 that are in1722 the world.2889

10 But1161 the3588 God2316 of all3956 grace,5485 who hath called2564 us2248 unto1519 his848 eternal166 glory1391 by1722 Christ5547 Jesus,2424 after that ye have suffered3958 a while,3641 make you perfect,2675 5209 establish,4741 strengthen,4599 settle2311 you.

11 To him846 be glory1391 and2532 dominion2904 forever and ever.1519 165 165 Amen.281

12 By1223 Silvanus,4610 a faithful4103 brother80 unto you,5213 as5613 I suppose,3049 I have written1125 briefly,1223 3641 exhorting,3870 and2532 testifying1957 that this5026 is1511 the true227 grace5485 of God2316 wherein1519 3739 ye stand.2476

13 The3588 church that is at1722 Babylon,897 elected together with4899 you, saluteth782 you;5209 and2532 so doth Mark3138 my3450 son.5207

14 Greet782 ye one another240 with1722 a kiss5370 of charity.26 Peace1515 be with you5213 all3956 that3588 are in1722 Christ5547 Jesus.2424 Amen.281

1-е Послание Петра

Глава 5

1 Пастырей424535881722 ваших5213 умоляю3870 я,3588 сопастырь4850 и2532 свидетель31443588 страданий3804 Христовых55473588 и2532 соучастник2844 в славе,1391 которая3588 должна3195 открыться:601

2 пасите41653588 Божие2316 стадо,4168 какое3588 у1722 вас,5213 надзирая1983 за ним не3361 принужденно,317 но235 охотно1596 и богоугодно, не3366 для гнусной корысти,147 но235 из усердия,4290

3 и не33665613 господствуя2634 над3588 наследием2819 Божиим, но235 подавая1096 пример51793588 стаду;4168

4 и2532 когда явится53193588 Пастыреначальник,750 вы получите28653588 неувядающий2623588 венец4735 славы.1391

5 Также3668 и младшие,3501 повинуйтесь5293 пастырям;4245 все3956 же,1161 подчиняясь5293 друг другу,240 облекитесь1463 смиренномудрием,5012 потому что37543588 Бог2316 гордым5244 противится,498 а1161 смиренным5011 дает1325 благодать.5485

6 Итак3767 смиритесь5013 под52593588 крепкую2900 руку54953588 Божию,2316 да2443 вознесет5312 вас5209 в1722 свое время.2540

7 Все39563588 заботы3308 ваши5216 возложите1977 на1909 Него,846 ибо3754 Он846 печется3199 о4012 вас.5216

8 Трезвитесь,3525 бодрствуйте,1127 потому что37543588 противник476 ваш5216 диавол1228 ходит,4043 как5613 рыкающий5612 лев,3023 ища,2212 кого5101 поглотить.2666

9 Противостойте436 ему3739 твердою47313588 верою,4102 зная,1492 что3588 такие846 же3588 страдания38043588 случаются2005 и с братьями81 вашими5216 в1722 мире.2889

10 3588 Бог2316 же1161 всякой3956 благодати,5485 призвавший2564 нас2248 в15193588 вечную166 славу1391 Свою846 во1722 Христе5547 Иисусе,2424 Сам,846 по кратковременном3641 страдании3958 вашем, да совершит2675 вас,5209 да утвердит,4741 да укрепит,4599 да соделает непоколебимыми.2311

11 Ему8463588 слава1391 и3588 держава2904 во15193588 веки1653588 веков.165 Аминь.281

12 1223 Сие кратко3641 написал1125 я вам чрез1223 Силуана,4610 верного,4103 как5613 думаю,3049 вашего5213 брата,80 чтобы уверить вас, утешая3870 и2532 свидетельствуя,1957 что это50261511 истинная227 благодать54853588 Божия,2316 в1519 которой3739 вы стоите.2476

13 Приветствует782 вас52093588 избранная,4899 подобно вам, церковь в1722 Вавилоне897 и2532 Марк,3138 сын5207 мой.3450

14 Приветствуйте782 друг друга2401722 лобзанием5370 любви.26 Мир1515 вам5213 всем39563588 во1722 Христе5547 Иисусе.2424 Аминь.281

1 Peter

Chapter 5

1-е Послание Петра

Глава 5

1 The elders4245 which3588 are among1722 you5213 I exhort,3870 who am also an elder,4850 and2532 a witness3144 of the3588 sufferings3804 of Christ,5547 and2532 also a partaker2844 of the glory1391 that shall3195 be revealed: 601

1 Пастырей424535881722 ваших5213 умоляю3870 я,3588 сопастырь4850 и2532 свидетель31443588 страданий3804 Христовых55473588 и2532 соучастник2844 в славе,1391 которая3588 должна3195 открыться:601

2 Feed4165 the3588 flock4168 of God2316 which is among1722 you,5213 taking the oversight1983 thereof, not3361 by constraint,317 but235 willingly;1596 not3366 for filthy lucre,147 but235 of a ready mind;4290

2 пасите41653588 Божие2316 стадо,4168 какое3588 у1722 вас,5213 надзирая1983 за ним не3361 принужденно,317 но235 охотно1596 и богоугодно, не3366 для гнусной корысти,147 но235 из усердия,4290

3 Neither3366 as5613 being lords over2634 God's heritage,2819 but235 being1096 examples5179 to the3588 flock.4168

3 и не33665613 господствуя2634 над3588 наследием2819 Божиим, но235 подавая1096 пример51793588 стаду;4168

4 And2532 when the3588 chief Shepherd750 shall appear,5319 ye shall receive2865 a crown4735 of glory1391 that fadeth not away.262

4 и2532 когда явится53193588 Пастыреначальник,750 вы получите28653588 неувядающий2623588 венец4735 славы.1391

5 Likewise,3668 ye younger,3501 submit yourselves5293 unto the elder.4245 Yea,1161 all3956 of you be subject5293 one to another,240 and2532 be clothed with1463 humility:5012 for3754 God2316 resisteth498 the proud,5244 and1161 giveth1325 grace5485 to the humble.5011

5 Также3668 и младшие,3501 повинуйтесь5293 пастырям;4245 все3956 же,1161 подчиняясь5293 друг другу,240 облекитесь1463 смиренномудрием,5012 потому что37543588 Бог2316 гордым5244 противится,498 а1161 смиренным5011 дает1325 благодать.5485

6 Humble yourselves5013 therefore3767 under5259 the3588 mighty2900 hand5495 of God,2316 that2443 he may exalt5312 you5209 in1722 due time: 2540

6 Итак3767 смиритесь5013 под52593588 крепкую2900 руку54953588 Божию,2316 да2443 вознесет5312 вас5209 в1722 свое время.2540

7 Casting1977 all3956 your5216 care3308 upon1909 him;846 for3754 he846 careth3199 for4012 you.5216

7 Все39563588 заботы3308 ваши5216 возложите1977 на1909 Него,846 ибо3754 Он846 печется3199 о4012 вас.5216

8 Be sober,3525 be vigilant;1127 because3754 your5216 adversary476 the devil,1228 as5613 a roaring5612 lion,3023 walketh about,4043 seeking2212 whom5101 he may devour: 2666

8 Трезвитесь,3525 бодрствуйте,1127 потому что37543588 противник476 ваш5216 диавол1228 ходит,4043 как5613 рыкающий5612 лев,3023 ища,2212 кого5101 поглотить.2666

9 Whom3739 resist436 steadfast4731 in the3588 faith,4102 knowing1492 that the3588 same846 afflictions3804 are accomplished2005 in your5216 brethren81 that are in1722 the world.2889

9 Противостойте436 ему3739 твердою47313588 верою,4102 зная,1492 что3588 такие846 же3588 страдания38043588 случаются2005 и с братьями81 вашими5216 в1722 мире.2889

10 But1161 the3588 God2316 of all3956 grace,5485 who hath called2564 us2248 unto1519 his848 eternal166 glory1391 by1722 Christ5547 Jesus,2424 after that ye have suffered3958 a while,3641 make you perfect,2675 5209 establish,4741 strengthen,4599 settle2311 you.

10 3588 Бог2316 же1161 всякой3956 благодати,5485 призвавший2564 нас2248 в15193588 вечную166 славу1391 Свою846 во1722 Христе5547 Иисусе,2424 Сам,846 по кратковременном3641 страдании3958 вашем, да совершит2675 вас,5209 да утвердит,4741 да укрепит,4599 да соделает непоколебимыми.2311

11 To him846 be glory1391 and2532 dominion2904 forever and ever.1519 165 165 Amen.281

11 Ему8463588 слава1391 и3588 держава2904 во15193588 веки1653588 веков.165 Аминь.281

12 By1223 Silvanus,4610 a faithful4103 brother80 unto you,5213 as5613 I suppose,3049 I have written1125 briefly,1223 3641 exhorting,3870 and2532 testifying1957 that this5026 is1511 the true227 grace5485 of God2316 wherein1519 3739 ye stand.2476

12 1223 Сие кратко3641 написал1125 я вам чрез1223 Силуана,4610 верного,4103 как5613 думаю,3049 вашего5213 брата,80 чтобы уверить вас, утешая3870 и2532 свидетельствуя,1957 что это50261511 истинная227 благодать54853588 Божия,2316 в1519 которой3739 вы стоите.2476

13 The3588 church that is at1722 Babylon,897 elected together with4899 you, saluteth782 you;5209 and2532 so doth Mark3138 my3450 son.5207

13 Приветствует782 вас52093588 избранная,4899 подобно вам, церковь в1722 Вавилоне897 и2532 Марк,3138 сын5207 мой.3450

14 Greet782 ye one another240 with1722 a kiss5370 of charity.26 Peace1515 be with you5213 all3956 that3588 are in1722 Christ5547 Jesus.2424 Amen.281

14 Приветствуйте782 друг друга2401722 лобзанием5370 любви.26 Мир1515 вам5213 всем39563588 во1722 Христе5547 Иисусе.2424 Аминь.281